The Same Mistake
توی درس امروز ترانه همون اشتباه همیشگی یا The Same Mistake رو میخواهیم با هم تحلیل کنیم.
متن ترانه و نکات آموزشی این اثر زیبا رو میتونید در ادامه این درس ببینید. ویدیوی آموزشی هم طبق معمول در دسترس هست.
The Same Mistake
So while turning in my sheets, and once again, I cannot sleep
Walk out the door and up the street, look at the stars beneath my feet
Remember rights that I did wrong
So here I go
Walk out the door and up the street, look at the stars beneath my feet
Remember rights that I did wrong
So here I go
همونطوری که میبینید تو قسمت اول چند تا ساختار و کلمه خوب داریم
اول از همه turn in (my sheets) هست که اصطلاحا به معنی تو تخت خواب رفتنه
مثلا I was very tired last night, so I turned in my sheets very early
مورد بعدی حرف اضافه beneath هست که به معنی به زیر چیزی بودن هست
مثلاbeneath my feet به زیر پاهام
یا his eyes were so tired with shadows beneath them
یعنی زیر چشماش از خستگی گود رفته بود
بعد عبارت do wrong رو داریم که به معنی اشتباه کردن/ یا اشتباه رفتن راهی هست
Hello, hello, there is no place I cannot go
My mind is muddy, but my heart is heavy, does it show?
I lose the track that loses me
So here I go
My mind is muddy, but my heart is heavy, does it show?
I lose the track that loses me
So here I go
تو این بخش یه idiom داریم به اسم muddy که به معنی confused, گیج و مبهوت هست
وقتی میگیم my mind is muddy کلا ذهنم گیج و ویج ani
اصطلاح یا idiom بعدی lose track هست که به معنی گم شدن/ حواس پرت شدن هست
مثلا I lose track of time حواسم از زمان پرت شد.
And so I sent some men to fight, and one came back at dead of night
Said he’d seen my enemy, said he looked just like me
So I set out to cut myself
And here I go
تو این قسمت اصطلاح dead of night رو داریم که به معنی نصف شب هست یا midnight
مورد بعدی تو این قسمت set out هست که به معنی شروع کردن/ آغاز سفر یا کاری هست
I’m not calling for a second chance
I’m screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
‘Cause I’ll just make the same mistake again
I’m screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
‘Cause I’ll just make the same mistake again
اولین موردی که تو refrain داریم کلمه second chance هست که به معنی شانس دوباره هستش
ساختار و اصطلاح بعدی scream at the top of my voice هست که به معنی از ته دل فریاد کشیدنه
And maybe someday we will meet, and maybe talk, and not just speak
Don’t buy the promises, ’cause there are no promises I keep
And my reflection troubles me
So here I go
Don’t buy the promises, ’cause there are no promises I keep
And my reflection troubles me
So here I go
قسمت بعدی keep promises هست که به معنی پای قول وایستادن/ سر قول موندنه
فعل buy تو این قسمت به عنوان یه idiom هست که به معنی believe یا باور کردن
پس don’t buy the promises یعنی به قول هام باور نکن یا قولهامو جدی نگیر/ باور نکن
کلمه reflection به معنای افکار هست و بعد از اون trouble sb رو داریم که یعنی کسی را اذیت کردن هست
I’m not calling for a second chance
I’m screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
‘Cause I’ll just make the same mistake
I’m not calling for a second chance
I’m screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
‘Cause I’ll just make the same mistake again
I’m screaming at the top of my voice
Give me reason, but don’t give me choice
‘Cause I’ll just make the same mistake again
And so while turning in my sheets, and once again, I cannot sleep
Walk out the door and up the street, look at the stars
Oh, look at the stars fall down
And wonder, where did I go wrong?
[jwp-video n=”1″]
2 پاسخ
That was such a great one sir, I really enjoyed the entire process, going through each line of your perfect explanations, even bullying myself to remember Idiomatic expressions 😅.
I loved the song and the meaning it conveyed.
Somehow, I could relate a lot.
با سلام و عرض خسته نباشید. باعث افتخار بنده است که از آهنگها و روش تدریس رضایت کامل دارید.