The Day Before You Came
سلام تو درس امروز میخواهیم با هم ترانه The day before you came از گروه Abba رو بررسی کنیم و ساختارها و واژگان جدیدشو با هم یاد بگیریم
بخش اول:
I Must have left my house at eight, because I always do
My train, I’m certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this I’m pretty sure it must have rained
The day before you came
واژگان و ساختارهای سخت:
1. Must have
ساختار “must have” برای حدس و گمان در مورد گذشته استفاده میشود. به این معنی است که فرد حدس میزند که چیزی در گذشته انجام شده است.
مثال:
• She must have already left.
او حتماً قبلاً رفته است.
2. Due
کلمه “due” به معنی “مقرر شده” است، یعنی وقتی که چیزی باید در زمان مشخصی اتفاق بیفتد.
مثال:
• The train is due at 6 PM.
قطار باید ساعت ۶ بعد از ظهر برسد.
3. Having gotten through
عبارت “having gotten through” یعنی گذراندن یا تمام کردن چیزی. در اینجا اشاره به تمام کردن مقالهای در روزنامه دارد.
مثال:
• Having gotten through the difficult chapter, she felt relief.
بعد از گذراندن فصل سخت، او احساس راحتی کرد.
4. No doubt
عبارت “no doubt” به معنی “بدون شک” یا “قطعا” است.
مثال:
• No doubt, he will win the match.
بدون شک او مسابقه را خواهد برد.
بخش دوم:
I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, I’m sure my life was well within its usual frame
The day before you came
واژگان و ساختارهای سخت:
1. Lit
این شکل گذشته فعل “light” است که به معنی روشن کردن یا آتش زدن است. در اینجا اشاره به روشن کردن سیگار دارد.
مثال:
• She lit the candles for the dinner.
او شمعها را برای شام روشن کرد.
2. Blue
در اینجا “blue” به معنای افسردگی یا ناراحتی است.
مثال:
• He felt blue after hearing the bad news.
او بعد از شنیدن خبر بد ناراحت شد.
3. Dragging through
عبارت “dragging through” به معنی “به سختی پیش رفتن” است. در اینجا اشاره به سختی گذراندن روز دارد.
مثال:
• I was dragging through my work all day.
تمام روز داشتم به سختی کار میکردم.
4. No exception to the rule
عبارت “no exception to the rule” به این معنی است که چیزی همیشه به همان روال معمول انجام میشود و هیچ استثنایی وجود ندارد.
مثال:
• There is no exception to the rule, we all need to attend the meeting.
هیچ استثنایی وجود ندارد، همه باید در جلسه شرکت کنند.
5. A matter of routine
عبارت “a matter of routine” به معنی “یک امر روتین” یا “یک کار عادی” است که به طور روزانه انجام میشود.
مثال:
• Going to the gym is a matter of routine for me.
رفتن به باشگاه برای من یک امر روتین است.
6. Undoubtedly
این کلمه به معنی “بدون شک” یا “قطعا” است.
مثال:
• She is undoubtedly the best student in the class.
او بدون شک بهترین دانشآموز کلاس است.
7. Well within its usual frame
عبارت “well within its usual frame” به معنی “کاملاً در چارچوب عادی و معمول خود” است. یعنی زندگی فرد بدون هیچ تغییر یا شگفتی در روال معمولش ادامه دارد.
مثال:
• The project was well within its usual frame, with no surprises.
پروژه کاملاً طبق روال معمولش پیش رفت، بدون هیچ شگفتی.
بخش سوم:
I Must have opened my front door at eight o’clock or so
And stopped along the way to buy some Chinese food to go
I’m sure I had my dinner watching something on TV
There’s not, I think, a single episode of Dallas that I didn’t see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then
I must have read a while
The latest one by Marilyn French or something in that style
It’s funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came
واژگان و ساختارهای سخت:
1. To go
عبارت “to go” به معنی “برای بردن” است. اینجا یعنی فرد غذای چینی را به صورت بیرونبر خریداری کرده است.
مثال:
• I ordered pizza to go.
من پیتزا برای بردن سفارش دادم.
2. A single episode
عبارت “a single episode” به معنای “یک قسمت” است و به فرد اشاره میکند که هیچ قسمتی از سریال را از دست نداده است.
مثال:
• I watched a single episode of the series.
من یک قسمت از سریال را تماشا کردم.
3. Living without aim
عبارت “living without aim” به معنی زندگی بدون هدف است.
مثال:
• I felt like I was living without aim before I found my passion.
قبل از اینکه علاقهام را پیدا کنم، احساس میکردم زندگیام بیهدف است.
بخش چهارم:
And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came
واژگان و ساختارهای سخت:
1. Turning out the light
عبارت “turning out the light” به معنی خاموش کردن چراغ است.
مثال:
• I turned out the light and went to bed.
چراغ را خاموش کردم و به رختخواب رفتم.
2. Cuddled up
عبارت “cuddled up” به معنی “پشت هم خوابیدن” یا “در آغوش گرفتن” است.
مثال:
• She cuddled up with her cat on the couch.
او با گربهاش روی کاناپه در آغوش هم خوابید.
3. Rattling on the roof
عبارت “rattling on the roof” به معنی صدای “صدای تق تق باران روی سقف” است.
مثال:
• The rain was rattling on the roof all night.
باران تمام شب روی سقف تق تق میکرد.
امیدوارم که از این درس هم لذت برده باشید
تمرین رو یادتون نره
به امید دیدار.